打印

关于《今天不回家》的英文名

搞的好复杂哦 。。。
随便好了,反正我觉得这歌很好听,有上海话的部分啊!!

TOP

关于这个问题,我也想了很久
甚至请教了英语老师
得到结论是
”你先要我翻译THANKS TO,上次你要我帮你翻译KATRINA,第二次你要帮你结实MY ANATA 中的日文,你现在还要我帮你解释SHANGHAIED,还骗我说是看书时遇到的。你以为我不知道陶喆啊。”
所以没问到
下次一定要问陶陶

[ Last edited by 品陶论喆 on 2004-7-5 at 11:10 ]

TOP

引用:
以下是引用猫一咪在2004-6-1 23:38:27的发言:
这个贴怎么顶上来啦~~~
为了这个问题上次在机场还特地问了陶喆..........
结果..........陶喆叫我们回家查字典
陶喆坏蛋~~
真的好坏
可是陶陶不坏,毛毛不爱~~~~
哈哈
(毛毛是我,我是毛毛)


[此贴子已经被作者于2004-6-6 14:41:24编辑过]


TOP

Shanghai  1、 n.上海(市)
              2、 n.(上海产的)浦东鸡
shanghai  vt<俚>
              1、(用酒或麻醉剂)使失去知觉而被绑架当水手   
              2、诱拐;强行拘留

至于           n-ed    还是  v-ed
我就实在不清楚了,那大家谁有原版的,去看看
那个S是大写还是小写
咦~~~~不对也,歌名第一个字母本来就应该大写
那到底是什么呢?
问陶陶吧~坏蛋陶陶居然还卖关子~~
好坏啊~~~~~~~~~~~

TOP

引用:
以下是引用品陶论喆在2004-6-6 14:38:23的发言:
关于这个问题,我也想了很久
甚至请教了英语老师
得到结论是
”你先要我翻译THANKS TO,上次你要我帮你翻译KATRINA,第二次你要帮你结实MY ANATA 中的日文,你现在还要我帮你解释SHANGHAIED,还骗我说是看书时遇到的。你以为我不知道陶喆啊,我也是喆迷啊!~”
所以没问到
下次一定要问陶陶
你们老师真了不起呀!!! 日文 英文都懂呀??

Sorry 我不在 請在beep聲後留言
我正在寂寞的超級市場找著生力麵
妳永遠不會回來 我的日記變空白
希望有一天我會ok 希望有一天我會ok

TOP

楼上的楼上,我觉得不管是n+ed还是 v+ed实质上都是v+ed。For example:
aged(陈年的,上年纪的。adj)=age+ed。表面上是n+ed,其实这里age已经被活用做动词,意思应该是“使...年龄增加”,所以我觉得aged最原始的意思就是“被增加了年龄的”,于是又演化成了“陈年的,上年纪的”。

至于Shanghaied,既然上面提到shanghai有4种意思,那么加上ed后也应派生出4中解释,这里就不在敖述了。因此我想 Shanghaied是一个多重意义的词,它的内涵很多,所表达的也是多重复合的意思,一语双关,耐人寻味。

[ Last edited by squall on 2004-7-3 at 02:28 ]
我就是山东联盟的Anson~~

TOP

或许是陶已看透了这个世界中所谓的爱情吧!每个人都是情感骗子!欺骗自己,欺骗别人!

TOP

那沙滩为什么叫BLUE MOON呢???DAVID的歌的英文名字都很有意思

﹎Love﹎Peace﹎Music﹎

TOP

引用:
Originally posted by cassell at 2004-6-5 04:00 PM:

你们老师真了不起呀!!! 日文 英文都懂呀??
有这样的老师真是一生之所求啊!!!
好师难觅啊~[em15]

﹎Love﹎Peace﹎Music﹎

TOP

引用:
Originally posted by ♂愛喆主義→ at 2004-6-30 04:01 PM:

有这样的老师真是一生之所求啊!!!
好师难觅啊~[em15]
是啊!可很我们的老师都那么垃圾!

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-2-2 16:51

Designed By Discuz! Support Team and instyle