打印

搞笑的国产片英文译名 ,狂汗!!!

不会都这样啦,有翻的好的。中文翻英文最经典的就是“魂断蓝桥”[em00]

TOP

有意思,中文可真是博大精深呀

TOP

呵呵.~彼此彼此  
国外的电影名字到了我们国家他的意思不是也一样全变样的嘛,当然我们会和电影本生取的比较贴切一点

[ Last edited by 绿茶 on 2004-12-17 at 09:54 ]
...

TOP

有以前看過 當時口中低茶差點噴出來 很誇張



這城市為所欲為

我只要屬於我的宇宙

TOP

虽然这个帖子以前就看到过,也觉得蛮搞笑滴,不过还是要[em00]一击!

TOP

要翻好一个名字确实不易,可是以前还是有很多既传神又达意的译名的,比如《灰姑娘》(原名Cinderella) 、再比如《乱世佳人》(原名gone with wind)……
但是现在的人就比较偷懒了,拿来就是直译,没有一点韵味可言……
每天都是一片混乱
一生还是如此轨迹

TOP

《霸王别姬》———《farewellmyconcubine》(再见了,我的小老婆)
《甲方乙方》———《dreamfactory》(梦工厂)
《三国演义》———《RomanticofThreeKingdoms》(三个王国的罗曼史)
《唐伯虎点秋香》———《flirtingscholar》(正在调情的学者)
    刘三姐》———《thirdsisterliu》(第三个刘姐姐)
这几句老嘲的

TOP

汗```

算了  我以后改作翻译````

这个够容易``
   可以没有世界!但不能没有我们的声音!`

TOP

《三国演义》———《RomanticofThreeKingdoms》(三个王国的罗曼史)
《唐伯虎点秋香》———《flirtingscholar》(正在调情的学者)


尽管这个翻译工作不好干,这两个也不能这么翻吧,太有学问了!!!!

TOP

《黄飞鸿》———《onceuponatimeinchina》(从前在中国)
请解释!!!!!
let it be

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-2-2 19:00

Designed By Discuz! Support Team and instyle