打印

关于《今天不回家》的英文名

加ed这里当然是被动式啦,  “Shanghaied”即“被拐的”  意味被灯红酒绿的上海迷惑,也就是心灵被拐买了。
这歌歌名太棒了,一语双关啊



[此贴子已经被作者于2004-6-1 21:57:44编辑过]


我就是山东联盟的Anson~~

TOP

嗯,也有这意思吧
我就是山东联盟的Anson~~

TOP

楼上的楼上,我觉得不管是n+ed还是 v+ed实质上都是v+ed。For example:
aged(陈年的,上年纪的。adj)=age+ed。表面上是n+ed,其实这里age已经被活用做动词,意思应该是“使...年龄增加”,所以我觉得aged最原始的意思就是“被增加了年龄的”,于是又演化成了“陈年的,上年纪的”。

至于Shanghaied,既然上面提到shanghai有4种意思,那么加上ed后也应派生出4中解释,这里就不在敖述了。因此我想 Shanghaied是一个多重意义的词,它的内涵很多,所表达的也是多重复合的意思,一语双关,耐人寻味。

[ Last edited by squall on 2004-7-3 at 02:28 ]
我就是山东联盟的Anson~~

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-2-2 16:57

Designed By Discuz! Support Team and instyle