Board logo

标题: 港澳臺地區的朋友,妳們看簡體字是否有睏難? [打印本页]

作者: Yieyie    时间: 2003-12-8 00:00     标题: 港澳臺地區的朋友,妳們看簡體字是否有睏難?

論壇上有越來越多的來自香港,臺灣等習慣繁體字閱讀習慣的朋友,希望妳們踴躍投票,帶給我們最直接的建議和意見。

目前喆服網站部分正在改版,攷慮到這一點,如果有不少朋友不適應簡體字閱讀的習慣,我們是否有必要做簡體、繁體兩個版本呢?

雖然會比較痲煩,但還是希望盡量滿足大傢,來做到最好的。

還有,不希望本來就是讀簡體字長大的朋友投票。謝謝配閤。:)










[此贴子已经被作者于2003-12-11 9:42:48编辑过]



作者: angelbaby0702    时间: 2003-12-8 00:00

hello! i cme from Taiwan
不會啦   雖然我一開始看不懂
可是慢慢就懂ㄌ阿
不用麻煩再多做一ㄍ繁體版
不用那麼辛苦啦
雖然我常常卡在一ㄍ字上看不懂
可是猜久ㄌ 就會ㄌ   呵呵
作者: eval6916    时间: 2003-12-8 00:00     标题: 版主別麻煩!!

看久就懂了,大部分的簡字我都能了解
作者: Christine_Fung    时间: 2003-12-8 00:00

其實大部分簡體字我都看懂。
作者: susan02    时间: 2003-12-8 00:00

现在香港同胞的国语是一天比一天好拉
简体字,好像很多也能看懂
就像我们内地的也能看懂大多的繁体字,就是有点累而已
即使有个别字看不懂,几个词连在一起看,也能猜出其中那个字的意思~
毕竟还是一脉相连的同胞嘛
作者: 耳听聋    时间: 2003-12-9 00:00

要分析的 。。我可不想眼睛再瞎了
作者: Xenia    时间: 2003-12-9 00:00

引用:
還有,不希望本來就是讀簡體字長大的朋友投票。
请各位会员配合工作好吗。


作者: gambarimashou    时间: 2003-12-9 00:00

我覺得沒有必要增添版主們的麻煩, 看多了就會懂, 反而是希望國內的朋友原諒, 我們又繁體電腦的, 不懂簡體的輸入法哦!
作者: sddcyndi    时间: 2003-12-9 00:00

统计一下有没有国外的朋友!(只能读英文的),折服是不是要考虑做一个英文版啊?
作者: ingrid    时间: 2003-12-9 00:00

其實大致上的字都還看的懂啦.只是有的字真的太過簡化了@@""
作者: Lunasy    时间: 2003-12-9 00:00

引用:
以下是引用sddcyndi在2003-12-9 19:39:06的发言:
统计一下有没有国外的朋友!(只能读英文的),折服是不是要考虑做一个英文版啊?
代表陶陶在香港最忠心的英国歌迷Mark说...
他不来这里就因为他完全不会讲和看中文(基本的广东会话还可以)
所以他目前是靠DavTen Yahoogroups和davidtao.org取得陶陶的消息

但是做英文版又要考量是否要翻译中文的新闻...
挺累人的...
作者: Yieyie    时间: 2003-12-9 00:00


那么他怎么听陶喆的歌?
太赞了
这就是音乐的魅力,陶喆的魅力啊
作者: Jackie    时间: 2003-12-9 00:00

引用:
以下是引用Lunasy在2003-12-9 23:17:43的发言:
引用:
以下是引用sddcyndi在2003-12-9 19:39:06的发言:
统计一下有没有国外的朋友!(只能读英文的),折服是不是要考虑做一个英文版啊?
代表陶陶在香港最忠心的英国歌迷Mark说...
他不来这里就因为他完全不会讲和看中文(基本的广东会话还可以)
所以他目前是靠DavTen Yahoogroups和davidtao.org取得陶陶的消息

但是做英文版又要考量是否要翻译中文的新闻...
挺累人的...
对于mark老兄,我表示12万分的敬意,汗!竟然每场都去,太牛了。还带国旗。不知道我什么时候可以到这个级别,去买国旗去,很爽~~~~~被自己都感动死了,别说Dave看到了。

英文实在有困难,现在简体繁体就已经要做处理。
基本上,大陆这里认识繁体都没问题。我们只是考虑到港澳台的朋友,是否在阅读上有困难?如果有的话,不用客气,我们可以考虑在重要的地方设简体/繁体。

英文版——我们就需要一个超级庞大的翻译队伍了。
如果有一定的e文使用人群在喆服的话,可以考虑特别开辟一个英文专区,你们可以在那里用英文交流。
作者: Yieyie    时间: 2003-12-10 00:00

英文专区其实很早就考虑过。
就等待一个时机成熟吧。:)
作者: 校长    时间: 2003-12-10 00:00

其实用翻译软件就能转换繁简~~~~~~~~

我对繁体一点问题都没有,特别是广东同胞,剧我了解,香港同胞只是个别人对个别简得很厉害的字看不懂,

其他的都看懂~~~~~

偶估计大陆同胞对广东话的字会很看不懂吧~
作者: johntw    时间: 2003-12-10 00:00


我也是台灣的..
我覺得不需要再弄個繁体版囉..
畢竟簡体字要看懂並不難..
到現在為止,讓我傷過腦筋的只有 "頭" "葉"這几個字...
改的太怪了..
作者: 芝fa    时间: 2003-12-10 00:00

不是呀...
很易學...
作者: shock    时间: 2003-12-10 00:00

漫漫 适应啊! 其实 时间长了   也就 没问题了啊
作者: 何晶    时间: 2003-12-11 00:00

偶有困难,偶好有困难!
YY用繁体写的贴子,偶看得有困难
汗~~~~~~
作者: 一滴冰泉    时间: 2003-12-11 00:00

引用:
以下是引用何晶在2003-12-11 21:09:15的发言:
偶有困难,偶好有困难!
YY用繁体写的贴子,偶看得有困难
汗~~~~~~
你会错意了~~
yy说的对象不是我们大陆的。。。。。
you see?
作者: 何晶    时间: 2003-12-11 00:00

哎呀,大兄弟,我是故意那样说的好玩的
真是不解风情
没意思
作者: Cluvmusique    时间: 2003-12-12 00:00

我的简体中文读写都没问题!

谢谢你们的关住!
太贴心了!

作者: 神崎·恋    时间: 2003-12-12 00:00

引用:
以下是引用Cluvmusique在2003-12-12 13:08:24的发言:
我的简体中文读写都没问题!

谢谢你们的关住!
太贴心了!
你怎麽會寫簡體字的啊???臺灣用什麽輸入法來打簡體字??

不過還是太棒囖,難怪你能幫我們找到那麽多的好東東了!!謝謝哦!!
作者: Cluvmusique    时间: 2003-12-12 00:00

引用:
你怎麽會寫簡體字的啊???臺灣用什麽輸入法來打簡體字??

不過還是太棒囖,難怪你能幫我們找到那麽多的好東東了!!謝謝哦!!
我大学时就已经学会了简字!
拜简体版英汉双解字典之赐
:)

还有  我用微软新注音输入法
不过有很多字他们没列
所以找完新闻后
我通常再加一道手续:
把它放在WORD里再使用繁简转化的功能即可!

不客气!
我就是负责新闻台的嘛!  所以份内之事我尽量帮忙!
你们也帮了很多忙哪! Arigatto~~



[此贴子已经被Rocwo于2003-12-12 20:26:57编辑过]



作者: Jackie    时间: 2003-12-12 00:00

引用:
以下是引用Cluvmusique在2003-12-12 13:51:45的发言:
   还有  我用微软新注音输入法
不过有很多字他们没列
所以找完新闻后
我通常再加一道手续:
把它放在WORD里再使用繁简转化的功能即可!

不客气!
我就是负责新闻台的嘛!  所以份内之事我尽量帮忙!
你们也帮了很多忙哪! Arigatto~~
cluvmusique的敬业敬业精神实在让人佩服,
小恋的福气真好

偶的繁体是小时候看香港武打片看会的,因为他们喜欢在片子下面打字,大概我听力不好,每次都要边看边听。
作者: Sizuka    时间: 2003-12-13 00:00

有一点不适应,但基本可以看懂。

我是身在加國的香港人﹐基本的簡體字還可以^^
作者: Nuen    时间: 2003-12-13 00:00

我是來自香港的, 謝謝你們的細心體貼, 其實大部份內容, 我都明白, 有些要猜, 只是在朋友家彧公司的電腦不能看到這web-site, 所有簡體字都變成符號! 我可不能download software 在人家的電腦呀!
作者: Yieyie    时间: 2003-12-13 00:00

引用:
用户  项目(数字表示第几项)  
fkgkg987  3  
你是来自西安的
希望你是误操作的。
作者: 神崎·恋    时间: 2003-12-13 00:00

我是因为这边靠近香港,从小看港产片长大!~

习惯了还好,很多时候都感觉不出看简体和繁体有什么区别!~:)

不过虽然看没问题,但是写的话就不行了,哈哈,不过我还是支持有个繁体版,

毕竟所代表的意义是不一样的!!!~
作者: ChenLienHsu    时间: 2003-12-14 00:00

其實我看不懂簡體字,如果真的可以的話,能有繁體版的,真的很棒。謝謝。
作者: michaelshihpo    时间: 2003-12-15 00:00

還好吧
作者: 广场南街    时间: 2003-12-21 00:00

我小学时候就是学一个简体字就要看它的繁体是怎么写的.

可是香港的书刊报纸我仍然有一些词汇看不明白.
作者: daphnedog    时间: 2003-12-21 00:00

嗯!虽然以前念中文系时看了不少简体字,但感觉看繁体字真的比较不吃力喔!
最近这个版又多了简体、繁体两种选择版面,我觉得很棒耶!
真谢谢版主的用心!!

我是David 台湾的歌迷
作者: tinetine    时间: 2003-12-22 00:00

我是按"繁體版"進入的,結果還是簡體
可以看懂,但是看起來很累...
作者: tinetine    时间: 2003-12-22 00:00

我不是北京來的,.是台灣來的!!
如何更改左邊欄位的文字呢?
這個網站很有料吔!加油囉!!
作者: 朽鸭    时间: 2003-12-22 00:00

引用:
以下是引用tinetine在2003-12-22 16:26:07的发言:
我是按"繁體版"進入的,結果還是簡體
可以看懂,但是看起來很累...
不好意思,因为那个免费的有试用限制,所以有时候试用次数用完了,但是我们又没及时跟上,就会出现这样的空挡

目前这个只是个过度期,,所以请多包涵:))
作者: 陈天祥    时间: 2003-12-22 00:00

我看奇摩多了
繁体也差不多都会了
作者: coit    时间: 2004-2-5 00:00

只看英文的怎么会来呢?
作者: lion    时间: 2004-2-8 00:00

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: yuting72    时间: 2004-4-4 00:00

有幾個字不懂
但看了前後文
大概意思都知道啦
剛開比較不習慣

作者: ㄚ琪子    时间: 2004-4-12 00:00

看是看的懂啦~
不過希望你們寫簡體的可以把字體調大
這樣看的比較清楚

作者: 喆服了我的心    时间: 2004-4-28 00:00

我可以遷就臺灣那邊的FANS因爲繁體的我都看得懂

反正都一家人嘛

我無所謂的

可以方便臺灣那邊的話還是可以的
作者: 死鱼眼儿    时间: 2004-6-2 00:00

哈哈~~~~我喜歡打繁體字!~~微軟拼音就可以啊!~~
雖然用這個打字慢一點,不過可以打翻題啊~嘻嘻嘻嘻!!!

是不是咱大陸的都可以看得懂繁體啊~~直接該繁體好了
作者: sofina    时间: 2004-6-2 00:00

我是新手來的,起初真的不習慣看簡體字,
但有幾個字拼在一起,也能估到其意思,
我想慢慢就能習慣.
還有一樣事情要問樓主,
你們看慣繁體字嗎?會否和我們一樣困難?
作者: Luya    时间: 2004-6-6 00:00

看繁体?没问题啊~
我可是全拜盗版漫画所赐呢,上面全是繁体,呵呵
改成繁体的话,搞的不好以后我们看的多了,就不但会看甚至会写了
有点意思~




欢迎光临 ::喆服-陶喆歌迷会:: (http://davidcn.club/) Powered by Discuz! 6.0.0