Board logo

标题: SUSAN中有一段很有意思,不知道大家有没有发现. [打印本页]

作者: jackalwa    时间: 2005-5-13 20:58     标题: SUSAN中有一段很有意思,不知道大家有没有发现.

歌词是:SUSAN离开了洪洞县 将身来在大街前(参照EMI台湾版)

但是奇怪的是,DAVID TAO却唱成  ......将身来在大宅前,大街前.......

我想他是故意唱错的,后面然后再用R&B很快速地更正(笑.....)

不知道哪位大虾能解释下这一现象.
作者: 苏三爱小陶    时间: 2005-5-13 21:23

恩,发现了!
或许是故意的呢?满有意思的
作者: Z猪    时间: 2005-5-13 21:28

我想那是方言吧  不是故意唱成这样的    或许原版就是那样
作者: 左岸,右转    时间: 2005-5-18 13:23

台湾歌手的发音,基本都是这样的。有些字会跟普通话的读音不同。
作者: chen11    时间: 2005-5-18 14:20     标题: 哈!

我还没发现呢!
你,们!好犀利啊!
作者: justblue    时间: 2005-5-18 15:34

《小镇姑娘》里的“不会了解”的‘解’他也唱成“改”啊~~~~
可能就这习惯。
作者: 余爱鱼    时间: 2005-5-18 15:38

那不是唱错了而是在京剧中那个字就是那样唱的!
而且我觉得那样也更有味道!
作者: 吉吉猪猪    时间: 2005-5-18 21:32

我想应该是他们那里的口音问题吧,要不就是陶哥哥故意要来点意外了.
作者: jonnyfish    时间: 2005-5-18 23:32

他是故意搞笑呢,那是台湾话吧?
呵呵,了解的解唱成“gai”正好可以押韵,陶喆,了不起!

[ Last edited by jonnyfish on 2005-5-18 at 23:37 ]
作者: wenco    时间: 2005-5-19 04:27

引用:
Originally posted by jonnyfish at 2005-5-18 23:32
他是故意搞笑呢,那是台湾话吧?
呵呵,了解的解唱成“gai”正好可以押韵,陶喆,了不起!
了解的gai。。。是广东音。。。。is like 台湾话 speak cantonese.[em13]
作者: janetlj701    时间: 2005-5-19 07:32

台湾的发音跟普通话不同阿...没唱错
作者: 倔强    时间: 2005-5-19 08:43

当然是故意的,他唱歌有时总改词,他那么有才华!怎么会是唱错呢!!
作者: only~blue    时间: 2005-5-19 09:55

不是吧,我听京剧里面的那段发的就"该"的音啊,那段应该是模仿京剧里面的一段唱腔,所以我觉得
那样唱没有错,后来的大街前就不用说了。
在《小镇姑娘》里,他也是唱,你一生一世不会了“解”(发改的音)
我第一次听的时候就觉得很好听,因为我们这里的方言“解”在很多时候也是发”改“的音。

[ Last edited by only~blue on 2005-5-19 at 09:57 ]
作者: justblue    时间: 2005-5-19 10:07

不过平时他说话的时候还是说“了解”读JIE的!~
作者: 寞寞    时间: 2005-5-19 14:55

原来京剧里发的就是gai的音啊,是这样啊,不了解。。
作者: 单眼皮的猫    时间: 2005-5-19 16:14

应该是他故意的吧?因为录歌通常不是一遍两遍的事
可能是台湾话,也可能是京剧里就是这么唱的
作者: baby830213    时间: 2005-5-20 13:14

哈哈,我就是洪洞人,确实是京剧就是这么唱的.
他应该是受到陶妈妈的影响吧.
作者: 九月艳阳高照    时间: 2005-5-20 16:48

那是台湾话的关系,有时是不标准。
作者: 筱珩    时间: 2005-5-20 17:02

我也听出来了,可是有什么关系呢?只要好听,顺就可以了嘛!管他为什么这么唱
作者: 寂寞流沙喜欢你    时间: 2005-5-20 17:48

我觉得他不是故意搞笑的!!!
在我眼中,好象只有偶像歌手才会顾弄玄虚!!
所以我觉得应该不是吧!!
作者: Eva-leaf    时间: 2005-5-20 17:58

我觉得不是唱错吧!
那样感觉更好哦...
作者: 天蝎②喆    时间: 2005-5-20 18:49     标题: ...................................

这就是他的味道!
第一次听就发现了啊
作者: 夜盲症    时间: 2005-5-20 18:52

引用:
Originally posted by 余爱鱼 at 2005-5-18 15:38
那不是唱错了而是在京剧中那个字就是那样唱的!
而且我觉得那样也更有味道!
是这样的!
作者: 夜盲症    时间: 2005-5-20 18:54

了改是方言~我们这里也是说了改!
作者: powerma    时间: 2005-5-20 19:16

我想那不是唱错吧!!
那是地方发音 吧!
作者: 绿茶    时间: 2005-5-21 16:14

苏三离开了洪洞县 将身来在大街前,这个“大街前”的"街"在京剧里面唱“jie”变成第三声,所以听起来跟"大宅前"有那么一点意思,呵呵.~.个人的理解,而且京剧是很深的一门艺术呀,要起理解可不是一朝一夕能明白的,而且他有那么多的派,每个派都有他自己的特色,所以就算是同一段他们唱法上处理有不同
作者: 二毛    时间: 2005-5-21 16:31

引用:
Originally posted by Z猪 at 2005-5-13 21:28
我想那是方言吧  不是故意唱成这样的    或许原版就是那样
同意````````````````````````````
作者: 画楼月    时间: 2005-5-21 17:01

呵呵,反正不是无意的错。
作者: 流沙男孩    时间: 2005-5-22 14:46

京剧原版就是那么唱的!(国粹啊!)
许多人觉得这部分是最有意思的地方,可不知道怎么的我每听到这却会有种伤感的情绪,甚至有几次眼泪有些要上来的感觉.
作者: yangyang8572    时间: 2005-5-22 15:14

引用:
Originally posted by jonnyfish at 2005-5-18 23:32
他是故意搞笑呢,那是台湾话吧?
呵呵,了解的解唱成“gai”正好可以押韵,陶喆,了不起!
对啊~~
呵呵~~
应该是那样的~~
就是押韵呢~~
susan说也应该是一样的哈~~
也许是陶陶故意的呢~
很有味道~~

作者: jerrys    时间: 2005-5-22 15:39

哇,我都没有发现呢,你们真是好听力呀~~~~~
作者: 雷龙    时间: 2005-5-22 17:30

那个字京剧就是唱成"gai"的啦!!
老大没错!!!!!!!!
作者: 没有心的王八蛋    时间: 2005-5-23 01:14

早就发觉了,应该是京剧唱腔的问题...
作者: evenkikieleven    时间: 2005-5-23 09:21     标题: 没唱错

已陶喆对音乐的认真和严谨,不可能要自己出现错误,那只是累死方言的一种字音的表达~~~不会唱错的!
作者: sofina    时间: 2005-5-25 02:32

其實那用京腔唱的那段,是有很多字都不同國語發音.
我想是京劇的分別吧.
作者: 青衫客    时间: 2005-5-25 10:01

引用:
Originally posted by chen11 at 2005-5-18 14:20
我还没发现呢!
你,们!好犀利啊!
对哦!!   回去听听!!!
作者: 四月荆棘DL    时间: 2005-5-25 10:17

因为是压韵吧~
很喜欢啊~~~~
他很会在歌里加
上他自己即兴的
想法~~~~~~~
DAVID!!!!!
作者: Dear.瑶2    时间: 2005-5-27 12:51

我不知道 应该没错吧




欢迎光临 ::喆服-陶喆歌迷会:: (http://davidcn.club/) Powered by Discuz! 6.0.0