打印

tiggeress,单开一个帖子汇总说一下台版引进版不同吧。

引用:
原帖由 Xenia 于 2009-8-24 22:48 发表
对于引进版这样有喜感的歌词我想破了脑袋还是没有词语可以形容。。。也不明白~不明白~
不禁又联想到了。。各位先表抽我 俺不禁联想到了那些日版的欧美唱片。。。那个引进歌本做的是。。。每一张专辑每一首歌都有自 ...
我记得我以前买的两张玛丽亚凯莉的专辑都有自己的中文翻译啊。

TOP

引用:
原帖由 shinichi 于 2009-8-24 22:54 发表



我记得我以前买的两张玛丽亚凯莉的专辑都有自己的中文翻译啊。
您运气真好,买了两张竟然都有
俺买了十几张大概也就几张有
蝴蝶对我而言,一直是生命的一种象征。
或者更确切的说,它标志着生命的神奇蜕变。
蝴蝶可能看起来很脆弱,但在经历了岁月的洗礼之后,它的重生所展现的,正是这种极强有力的、精神与灵魂的存在。
------------------------------------------------------------------------
论坛相关事务请洽:xenia@davidcn.club

TOP

《我太傻》

听过21号夜光家族首访的同志们应该都知道,《我太傻》这个名字本身就是被和谐,或者怕被和谐自己先把自己和谐的结果,原名是《夏zhi三角恋》(“至”还是“之”,这是个问题)

《我太傻》歌词的差异主要在两个地方:

引进版歌词本第四行:
Yeah太复杂 Oh it's complicated Keep it simple Here we now Oh...yeah
Yeah太複雜 Oh it's complicated                      Ooh...Oh...yeah

【DT在complicated之后确实还唱了一句英文,但不是引进版这一句】

衷心得够v.s忠心的狗的问题前面好像已经有同学提到过了,是不是被和谐了捏?阿哼阿哼,跟Play一样,体验营版的《我太傻》歌词打的也是“衷心得够”,拼音输入法害死人??

TOP

这一篇是来帮引进版挣分的!

此次引进版最大的贡献,窃以为来自于第一主打《火鸟功》!各位看官请看:

从歌词本第三行开始,络绎不绝的出现了很多十分kuso的括弧:

我是superhero superhero
(以下是日本生鱼片寿司名)海胆,鲔鱼

可爱的上班族(日文发音) 一起吃饭好吗(日文疑问词发音)

约会只好取消(日文发音)

From Zero to Hero(从什么都不是到成为英雄)

我向恶魔say no(说不)

你有意见是吗(日文疑问词发音)

我不是你的煎蛋寿司(日文发音)

(混蛋、茶叶蛋、跟我喝一杯深水炸弹)

(以下为模仿卡通对话)




[ 本帖最后由 tiggeress 于 2009-8-24 23:14 编辑 ]

TOP

这个帖子俺要收藏了呀

TOP

括弧被印在了歌词本么。。。。

TOP

引用:
原帖由 着了灯的猫 于 2009-8-24 23:13 发表
括弧被印在了歌词本么。。。。
嗯嗯嗯!

TOP

捏么内涵地括弧,当然要印上去!
拜大帝
蝴蝶对我而言,一直是生命的一种象征。
或者更确切的说,它标志着生命的神奇蜕变。
蝴蝶可能看起来很脆弱,但在经历了岁月的洗礼之后,它的重生所展现的,正是这种极强有力的、精神与灵魂的存在。
------------------------------------------------------------------------
论坛相关事务请洽:xenia@davidcn.club

TOP

另外,搭配“69大事记”透明片,在每张图片上都会有一些日期,引进版和台版各个日期出现的位置可是不一样的哟!有兴趣的自己去找找看吧(怎么像在玩“大家来找茬”?)

TOP

引进版最好的一个地方,是“致谢”部分的字印得够大,台版的,aiyoyo,看得我眼睛疼

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-2-3 15:05

Designed By Discuz! Support Team and instyle